Der Kleine Prinz | Kapitel 1 – Teil 4


Antes de começar, caso ainda não saiba como estudar através deste conteúdo, leia os artigos “Como Estudar Alemão Com Texto e Áudio” e “Esquema de Cores Para Estudo de Textos.

Alemão 

KAPITEL 1 – TEIL 4

Wenn ich jemanden traf, der mir ein bißchen heller vorkam, versuchte ich es mit meiner Zeichnung Nr. 1, die ich gut aufbewahrt habe. Ich wollte sehen, ob er wirklich etwas los hatte. Aber jedesmal bekam ich zur Antwort: »Das ist ein Hut.« Dann redete ich mit ihm weder über Boas, noch über Urwälder, noch über die Sterne. Ich stellte mich auf seinen Standpunkt. Ich sprach mit ihm über Bridge, Golf, Politik und Krawatten. Und der große Mensch war äußerst befriedigt, einen so vernünftigen Mann getroffen zu haben.

Português

CAPÍTULO 1 – PARTE 4

Quando eu alguém encontrava, que para mim um pouco brilhante ocorria, tentava eu isso com meu desenho N.1, que eu bem guardado tenho. Eu queria ver, se ele verdadeiramente algo compreendia. Mas toda vez recebia eu para resposta: Isso é um chapéu. Então conversava eu com ele nem sobre jibóias, ainda (nem) sobre florestas, ainda (nem) sobre as estrelas. Eu colocava me em seu ponto de vista. Eu falava com ele sobre bridge, golfe, política e gravatas. E a grande pessoa ficava extremamente satisfeita, um tão racional homem encontrado ter.


Ouça o áudio do trecho acima:


———Tradução Oficial do Livro———

KAPITEL 1 – TEIL 4

Quando encontrava uma que me parecia um pouco lúcida, fazia com ela a experiência do meu desenho número 1, que sempre conservei comigo. Eu queria saber se ela era verdadeiramente compreensiva. Mas respondia sempre: “É um chapéu”. Então eu não lhe falava nem de jibóias, nem de florestas virgens, nem de estrelas. Punha-me ao seu alcance. Falava-lhe de bridge, de golfe, de política, de gravatas. E a pessoa grande ficava encantada de conhecer um homem tão razoável.



 ———Estudo do Texto———

1 .Wenn ich jemanden traf, der mir ein bißchen heller vorkam,
  Quando eu alguém encontrava, que para mim um pouco brilhante ocorria,
Quando encontrava uma que me parecia um pouco lúcida,



2 . versuchte ich es mit meiner Zeichnung Nr.1
tentava eu isso com meu desenho N.1
fazia com ela a experiência do meu desenho número 1,



3 . die ich gut aufbewahrt habe.
   que eu bem guardado tenho.
    que sempre conservei comigo.



4 . Ich wollte sehen, ob er wirklich etwas los hatte.
   Eu queria ver, se ele verdadeiramente algo compreendia.
Eu queria saber se ela era verdadeiramente compreensiva.



5 . Aber jedesmal bekam ich zur Antwort: »Das ist ein Hut.
     Mas toda vez recebia eu para resposta: Isso é um chapéu.
Mas respondia sempre: “É um chapéu”.



6 .   Dann redete ich mit ihm weder über Boas,
       Então conversava eu com ele nem sobre jibóias,
Então eu não lhe falava nem de jibóias,



7 . noch über Urwälder, noch über die Sterne.
ainda (nem) sobre florestas, ainda (nem) sobre as estrelas.
nem de florestas virgens, nem de estrelas.



8 . Ich stellte mich auf seinen Standpunkt.
     Eu colocava me em seu ponto de vista.
Punha-me ao seu alcance.



9 . Ich sprach mit ihm über Bridge, Golf, Politik und Krawatten.
     Eu falava com ele sobre bridge, golfe, política e gravatas.
Falava-lhe de bridge, de golfe, de política, de gravatas.



10 . Und der große Mensch war äußerst befriedigt,
E a grande pessoa ficava extremamente satisfeita,
E a pessoa grande ficava encantada .



11 . einen so vernünftigen Mann getroffen zu haben.
um tão racional homem encontrado para ter.
de conhecer um homem tão razoável.