Der Kleine Prinz | Kapitel 1 – Teil 1

Antes de começar, caso ainda não saiba como estudar através deste conteúdo, leia os artigos “Como Estudar Alemão Com Texto e Áudio” e “Esquema de Cores Para Estudo de Textos.

Alemão

KAPITEL 1 – TEIL 1

Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal in einem Buch über den Urwald, das »Erlebte Geschichten« hieß, ein prächtiges Bild. Es stellte eine Riesenschlange dar, wie sie ein Wildtier verschlang. Hier ist eine Kopie der Zeichnung.

In dem Buche hieß es: »Die Boas verschlingen ihre Beute als Ganzes, ohne sie zu zerbeißen. Daraufhin können sie sich nicht mehr rühren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen.«

Ich habe damals viel über die Abenteuer des Dschungels nach-gedacht, und ich vollendete mit einem Farbstift meine erste Zeichnung. Meine Zeichnung Nr. 1. sah so aus:

Português

CAPÍTULO 1 – PARTE 1

Quando eu tinha seis anos de idade, eu vi uma vez em um livro sobre a selva que  se chamava “histórias experimentadas”, uma magnífica pintura. Ela representava uma cobra gigante, como ela devorava um animal selvagem. Aqui está uma cópia do desenho: 

O livro dizia: “As jibóias engolem sua presa inteira sem mastigar. Depois disso elas não conseguem mais se mover e dormem seis meses para digerir.

Eu refleti muito na época sobre as Aventuras da Selva e eu realizei com um lápis de cor meu primeiro desenho. Meu desenho N. 1. parecia assim:


Ouça o áudio do trecho acima:


———Tradução Oficial do Livro———

KAPITEL 1 – TEIL 1

Certa vez, quando tinha seis anos, vi num livro sobre a Floresta Virgem, “Histórias Vividas”, uma imponente gravura. Representava ela uma jibóia que engolia uma fera. Eis a cópia do desenho.

Dizia o livro: “As jibóias engolem, sem mastigar, a presa inteira. Em seguida, não podem mover-se e dormem os seis meses da digestão.”

Refleti muito então sobre as aventuras da selva, e fiz, com lápis de cor, o meu primeiro desenho. Meu desenho número 1 era assim:


 ———Estudo do Texto———

1 . Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal in einem Buch über den Urwald,
Quando eu seis anos velho era, vi eu uma vez em um livro sobre a selva,

Certa vez, quando tinha seis anos, vi num livro sobre a Floresta Virgem,


2 . das »Erlebte Geschichten« hieß, ein prächtiges Bild.
que “experimentadas histórias”  era chamado, uma magnífica pintura
“Histórias Vividas”, uma imponente gravura. 


3 . Es stellte eine Riesenschlange dar, wie sie ein Wildtier verschlang.
Isso representava uma cobra gigante, como ela um animal selvagem devorava.
Representava ela uma jibóia que engolia uma fera. 

darstellen = representar
stellte…….dar
Es stellte eine Riesenschlange dar


4 . Hier ist eine Kopie der Zeichnung.
Aqui está uma cópia do desenho.
Eis a cópia do desenho. 


5 . In dem Buche hieß es:
Em o livro era dito isso:
Dizia o livro:


6 . »Die Boas verschlingen ihre Beute als Ganzes, ohne sie zu zerbeißen.
 As jibóias engolem sua presa como um todo, sem elas mastigar.
“As jibóias engolem, sem mastigar, a presa inteira.


7 . Daraufhin können sie sich nicht mehr rühren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen
Depois disso podem elas se não mais mover e dormem seis meses para digerir.
Em seguida, não podem mover-se e dormem os seis meses da digestão.”


8 . Ich habe damals viel über die Abenteuer des Dschungels nach-gedacht,
Eu tenho na época muito sobre as Aventuras da Selva refletido,
Refleti muito então sobre as aventuras da selva,


9 . und ich vollendete mit einem Farbstift meine erste Zeichnung.
e eu realizei com um lápis de cor meu primeiro desenho.
e fiz, com lápis de cor, o meu primeiro desenho.


10 . Meine Zeichnung Nr. 1sah so aus:
Meu desenho N. 1. parecia assim:
Meu desenho número 1 era assim:

aussehen = parecer
sah…….aus
 sah so aus