Quando se trata de | Como se diz em alemão?

Quando se trata de | Como se diz em alemão?


O título do post pode parecer meio estranho, mas a estrutura que veremos hoje é uma daquelas que sempre usamos em qualquer língua e, por isso, merece atenção. Hoje você vai aprender como se diz “quando se trata de…” em alemão. Vamos contextualizar isso melhor para fazer sentido. Imagine a seguinte frase:

Quando se trata de segurança, cautela nunca é demais.

Como será que diríamos a parte sublinhada em alemão? Ficaria assim:

Wenn es um Sicherheit geht…


A estrutura utilizada sempre que você quiser dizer “quando te se trata de…” será: 

Wenn es um____geht.

Se ainda ficou meio confuso, darei várias frases de exemplo para contextualizar e facilitar a compreensão da estrutura. Além disso, é muito importante que você pratique as frases de cada post, de cada expressão ou estrutura nova que aprender. Só assim o idioma vai se tornar cada vez mais natural para você.

Para ajudar nesse processo, use a repetição espaçada a seu favor. Escrevi um post sobre o Anki, uma maravilhosa ferramenta que utiliza a repetição espaçada como base. Dê uma lida e aproveite os exemplos da melhor forma possível.

Vamos aos exemplos:

Wenn es um Geld geht, sind die Kriterien klar.
Quando se trata de dinheiro, os critérios são claros.
(Ao pé da letra: quando isso sobre dinheiro vai, são os critérios claros.)

Wenn es um Rache geht, ist Chuck ein Spezialist.
Quando se trata de vingança, Chuck é um especialista.

(Ao pé da letra: quando isso sobre vingança vai, é Chuck um especialista.)

Wenn es um Gerechtigkeit geht, kennt sie keine Gnade.
Quando se trata de justiça, ela não tem misericórdia.
(Ao pé da letra: quando isso sobre justiça vai, conhece ela nenhuma misericórdia. Obs:
 
é interessante notar que “keine Gnade kennen” é uma expressão idiomática que dá o sentido de que alguém irá ser firme, não terá limites naquilo que faz ou acredita. Por isso temos “kennt sie keine Gnade”, ou seja, ela não vai brincar em serviço.)

Wenn es um Sicherheit geht, kann man nie vorsichtig genug sein.
Quando se trata de segurança, cautela nunca é demais.
(Ao pé da letra: quando isso sobre segurança vai, pode-se nunca cauteloso ser.)

Wenn es um Langlebigkeit geht gibt es keine schnelle Lösung.
Quando se trata de longevidade não há solução de curto prazo.
(Ao pé da letra: quando isso sobre longevidade vai dá isso nenhuma rápida solução.)

Wenn es um dich geht, denke ich nicht wirklich gerade aus.
Quando se trata de você, eu não penso realmente com clareza.
(Ao pé da letra: quando isso sobre você vai, penso eu não realmente com clareza. Obs: A expressão “gerade aus” neste exemplo, tem o sentido de “sem hesitação”, “com clareza”.)

Wenn es um unser gestohlenes Geld geht, mache ich nie Scherze.
Quando se trata de dinheiro nosso roubado
, eu nunca brinco.
(Ao pé da letra: quando isso sobre nosso roubado dinheiro vai, faço eu nunca brincadeiras.)

Wenn es um unsere Geschichten geht, lieben wir es, uns zu irren.
Quando se trata de nossas histórias, nós amamos estarmos errados.

(Ao pé da letra: quando isso sobre nossas histórias vai, amamos nós isso, nos errar. Obs: “sich zu irren” seria o equivalente a “estar errado”. Como neste exemplo o pronome usado foi nós/wir, usa-se o “uns”. Por isso ficou “uns zu irren”.)

Wen es um Menschen geht, weiß ich, wie ich von ihnen das bekomme, was ich will.
Quando se trata de pessoas, sei conseguir o que quero delas.
(Ao pé da letra: quando isso sobre pessoas vai, sei eu, como eu delas isso conseguir, o que eu quero.

Isso é tudo por hoje! Pratique bastante com os exemplos que foram dados e coloque mais essa estrutura em seu vocabulário. Até a próxima!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS